domingo, 20 de enero de 2019

CLARITATE

© Fotografía de  Thomas Kincade







CLARITATE




Până la căderea nopţii şi a stridențelor sale, ziua îşi rânduiește cuvintele obişnuite. (Se scurge ciocanul calendarului, în timp ce galopul oglinzilor subterane și epifania mușchiului se face vizibilă.) Într-un colț de iesle am dibuit drumurile prin preerie. Nimic transcendent, desigur, în afară de această singurătate laborioasă şi smerită.

Din cartea Paradise Road, 2019
©André Cruchaga

©Ioana Haitchi, Traducerea, 20.01.2019, Klausenburg
© Foto Thomas Kincade




CLARIDAD




Al desplome de la noche y sus estridencias, el día fija sus habituales palabras. (Fluye el martillo del calendario, mientras galopan los espejos subterráneos y la epifanía del musgo se hace visible.) En alguna esquina del pesebre, dibujé caminos sobre la maleza. Nada trascendente, claro, salvo esta soledad laboriosa y penitente.

Del libro Paradise road, 2019
©André Cruchaga
© Fotografía de Thomas Kincade


domingo, 13 de enero de 2019

EVOCAREA TANDREȚII

Pintura Joan Miró





EVOCAREA TANDREȚII




Îmi amintesc de acea călătorie fără de timp, acum de nerecunoscut și ciudată. Era lumina visului dintre noi, acum tot vântul cerului în oglindă. Am făcut râu cuvintele și acolo am luminat litoralul nisipurilor goale. (Pe lumina rozalie a pieptului tău, pânza respirației mele se întindea ca zborul păsărilor lui Joan Miró.)

Din cartea Paradise road, 2019
©André Cruchaga

©Ioana Haitchi
Traducerea, 14.01.2018, Klausenburg
©Pictura Joan Miró




EVOCACIÓN DE LA TERNURA




Recuerdo aquel viaje sin tiempo, ahora irreconocible y extraño. Fue luz el sueño entre nosotros, ahora viento todo el cielo en el espejo. Hicimos río las palabras y ahí nos alumbró el litoral de las arenas desnudas. (Sobre la luz rosada de tu pecho, el lienzo de mi respiración extendida como el vuelo de pájaros de Joan Miró.)

Del libro Paradise road, 2019
©André Cruchaga
©Pintura Joan Miró