Imagen cogida de la red
FEȚELE APRINSE
Îmi amintesc doar privirea pulverizată în gât, această brumă de
străzi înfometate și aceste iluzii de calificare ale cuvintelor. Fără porți nu
am încredere în timp. O piatră de mormânt mereu este o invocare nelocuită. După
nostalgii, fug de fricile mele, de setea periculoasă pentru ceasuri, poate de
crăpătura oglinzilor în buzunare. (Îmi
amintesc primul său gâfâit și a sa dulceață amețitoare și a sa indescriptibilă
corpului și a sa sete absolută: acum las singur timpul să recupereze a reinventa
paradisul. În lecția de mai încolo asurzește cuvintele. Totul a fost în mâini
pline)
Baratia, 2016
Poem de Andrés Cruchaga
Tradus în limba română de Elena Buldum
Tradus în limba română de Elena Buldum
ROSTROS
ENCENDIDOS
Recuerdo sólo la mirada pulverizada en la garganta, esa bruma de calles sedientas y esos delirios diestros de las palabras. Sin puertas desconfío del tiempo. Una lápida siempre es una invocación deshabitada. Además de las nostalgias, huyo de mis miedos, de la sed peligrosa por los relojes, quizá de la grieta de los espejos en el bolsillo. (Recuerdo su primer jadeo y su vertiginosa dulzura y su inenarrable cuerpo y su sed absoluta: ahora sólo dejo que el tiempo se recupere de reinventar el paraíso. En la lección del más allá ensordecen las palabras. Todo fue a manos llenas.)
Barataria, 2016
No hay comentarios:
Publicar un comentario