Imagen cogida de la red
LIPSURI
Tăcerile mele sunt pline de cenuşă:
trebuie să merg pe aceste străzi de continue naufragii. În vid orice spaţiu
fuge. Sunt alte forme uşoare în amurg: memoria lichidă a peştilor, un cerşaf
incomprehensibil peste un pubis delirant, difuzorul disperat al unei ferestre.
Într-o zi totul va fi la fel de rece ca ţărmurile dezgolite ale departelui.
Dincolo de pasărea agăţată de ţancurile abrupte, ochiul contemplă disperarea
fără niciun obstacol. (Gura nu poate
să muşte niciodată ceea ce mâinile desfac; nici braţele nu pot să uite golurile
aşteptării).
© Traducerea Anca Tanase
INDIGENCIAS
Mis silencios están llenos de ceniza:
debo caminar a través de estas calles de continuos naufragios. Todo espacio en
el vacío es fugitive. Hay otras formas leves en el poniente: la memoria líquida
de los peces, una sábana incomprensible sobre un pubis de delirious, el altavoz
desesperado de una ventana. Un día de estos todo sera frío como las orillas
desnudas de lo remote. Tras un pájaro colgando de lo escarpado, el ojo mira la
desesperación sin ningún reparo. (La
boca nunca puede morder lo que las manos destejen; ni los brazos pueden olvidar
los huecos de la espera.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario