Imagen Pinterest
PERENITATE
INSOLUBILĂ
Lumina nopții se prelinge în coaste, pătrunde
în acordeonul lichid al poluărilor mele, în marea irezistibilului. S-a prelins
de-atâtea ori ca mireasma delirului și carnea ei umedă a vertijului.
Atunci când mi-am expulzat ultimul cuvânt, am fost depășit de pragul
placentar, de pierderea gândurilor mele. Înșelătorii perene pe care mi le face
dragostea. (Jur că albastrul cerului îmi
șterge toată durerea, în ciuda ornamentelor sumbre de pe trotuare sau de
pierderea anilor mei.) Mai degrabă mai devreme decât mai târziu, mi-am
scufundat de asemenea și dezastrele în fața acelei ferestre a febrelor mele.
Din cartea: Precarități, 2020
© André Cruchaga
© André Cruchaga
© Traducerea Ioana HAITCHI, 09.02.2020, Klausenburg
Imaginea: Pinterest
Imaginea: Pinterest
PERENNIDAD
INSOLUBLE
La
luz de la noche babea en mis costillas, babea en el acordeón líquido de mis
poluciones, en el mar de lo irresistible. Babea tantas veces como el olor del
delirio y su húmeda carne de vértigo. Al momento de expulsar mi última palabra,
me sobreviene el umbral de la placenta, la pérdida de mis pensamientos. Las
estafas perennes que me hace el amor. (Juro
que el azul del cielo borra todo mi dolor, pese a las tullidas ornamentaciones
en las aceras, o el extravío de mis años.) Más temprano que tarde, también
babean mis desastres frente a aquella ventana de mis fiebres.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
© Imagen Pinterest
© Imagen Pinterest
No hay comentarios:
Publicar un comentario