Imagen Pinterest
LIMBAJUL
DE LA MEMORIE.
După ce am numărat
clopotele dintr-o dată, îmi vin în memorie străzile demonizate ale orașului, el
a deghizat un râu de răni ca peștii decapitați. Cine pe cine învață a trăi cu
adevărate fetișisme: ea a fost unica ghilotină, eroarea focului de sacrificiu,
rădăcina istoriei ce o detestă. Peste vasul de apă văd imaginile desfigurate,
flegma ce se îngrămădește în scriere: condamnarea lacrimilor produce
radiografii sinistre și grimase ce explodează ca un piept decapitat în balastul
de țară.
Din cartea: Precaritate, 2020
Autor : André Cruchaga - De El Salvador, America Latină
Autor : André Cruchaga - De El Salvador, America Latină
Traducción de rumano al castellano
Publicist, poet, traductor- Elena Buldum
Traducere din castellană în limba română
Publicist, poet, traductor- Elena Buldum
Traducere din castellană în limba română
LENGUAJE
DE LA MEMORIA
Después de contar
una a una las campanadas del galope, vienen a mi memoria las calles
endemoniadas de la ciudad, el disimulo y un río de heridas como peces
degollados. Cada quien aprende a vivir con ciertos fetichismos: ella fue mi
única guillotina, la errata del fuego de los sacrificios, la raíz de la
historia que abomino. A través del vaso con agua miro las imágenes
desfiguradas, la flema que se amontona en la escritura: la condena a las
lágrimas produce radiografías siniestras y muecas que estallan como un pecho
decapitado en el lastre del país.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario