© Obra pictórica de
Jackson Pollock
ANATEMA TESTAMENTARĂ
Să mă strecor în umbra ta din grațiile nopții.
Să-ți urmez pașii, umbra ta în
fereastră.
Umbra aceea din fereastră ești
tu, nu e alta, ești tu.
Nu deschide fereastra aceasta în spatele
perdelelor cărora te plimbi.
Închide ochii.
Robert Desnos
Continuăm să mestecăm din pradă
ca și cum am găsi, în sfârșit, o fereastră plutind prin bocetul durerii, cu
carnea ei grea de giulgiu negru. Tu, fără să fii, ai sosit târziu la această
piñata în care se profanează umbrele și perdelele de vânt; acum există o
singurătate desprinsă de megalomanii, mai aproape de sperma vărsată în
coclaurile morții, la fel de sigură ca saliva iubirii oprită în comisurile
distrugerii. Nu ai nici nume, nici monede în buzunarul timpului, nici măcar
rotunjimea unui scuipat în vis și nici întinderea eterului auriu al bulelor.
Atunci ne gândim la anateme și la curățeniile desecate ale muștelor; poate, de
ce nu, la noblețea unghiilor în trup, cu noaptea mlădioasă a amintirilor. În
felul acesta ne pierdem în suburbia pielii și lăsăm poemul să fie atelierul
scurgerilor în strălucirea minusculă a pulsului.
Din
cartea: Acum e noapte și tu nu ai nume, 2022.
© André
Cruchaga
©
Traducerea: Ioana HAITCHI, 08.06.2022, Klausenburg
Foto:
Internet
…
ANATEMA TESTAMENTARIO
Deslizarme en tu sombra al favor de la noche.
Seguir tus pasos, tu sombra en las ventana.
Esa sombra en la ventana eres tú, no es otra, eres
tú.
No abras esa ventana detrás de las cortinas de la
cual te mueves.
Cierra los ojos.
Robert Desnos
Seguimos masticando el despojo
como si se tratase de hallar, por fin, una ventana flotando entre la hiel de
las quejas, con su pesada carne de sudario negro. Usted, sin ser, llegó tarde a
esta piñata donde se profanan las sombras y las cortinas del viento; ahora hay
una soledad desprendida de las megalomanías, más cerca del semen derramado en
las entrepiernas de la muerte, tan cierto como la saliva del amor detenido en
las comisuras de la destrucción. Usted no tiene nombre ni monedas en el
bolsillo del tiempo, ni siquiera la redondez de una escupida en el sueño ni el
alcance del éter dorado de las burbujas. Entonces pensamos en los anatemas y en
las limpias disecadas de moscas; quizás ¿por qué no? en la nobleza de los
clavos en el cuerpo, con su pantanosa noche de recuerdos. De esta forma nos
perdemos en el suburbio de la piel y dejamos que el poema sea el taller de las
goteras en la ínfima fulguración del pulso.
Del
libro: Ahora es de noche y tú no tienes nombre, 2022.
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario