Imagen cogida de la red
CORPUL ABSENT
Doar corpul
absent traversează colţurile întunecate ale tăcerii.
Poate pentru
că întunericul maturizează rotunjimea cuvintelor.
Poate pentru
că în pieptul absenţei este numai memoria: un corp
ce se
aclimatizează în pleoape şi se hrăneşte cu moarte.
(În timp ce trenurile îşi iau bun rămas cu palpitaţiile lor aspre,
ambele linii ale şinelor,
deschid gâtul până la cer. Ţipătul dezintegrează distanţe.
Muşcă din galbenul templelor şi intră.
E ca şi cum unul ar vrea să sară un zid al durei inexistenţe.)
E din câte
îmi amintesc, ulciorul distanţelor, orizontul bolnav de negru de fum
şi umbrele
induse de funingine.
Picioarele
mele de crepuscul, nu mai pot umbla pe noaptea asfaltului.
Gura e un
cadavru sub a pământului aşteptare.
În faţa
păsărilor ce despoaie dorinţa, deşertul şi mâinile sale sinistre.
Mort, am
tăiat umbrele nopţii. În ce apropiere de absenţa zborului
va înceta a
fi fecundă ? Suntem vertebra nefericitelor zile, nu pasărea Phoenix.
Ce
abstinenţă eternă-i neputinţa într-o mare de bărci !
– Noaptea e
un tunel în care ajung toate amintirile, frunza căzută
ce niciodată
nu se mai întoarce în copac.
Mă trezesc
printre seminţe; şi spuma ei din zori…
© André
Cruchaga, Barataria, 23.III.2015
© Traducerea
Ioana Haitchi – Jeanne Christiane, 19.06.2015, Klausenburg
CUERPO AUSENTE
Solo el
cuerpo ausente atravesando los rincones oscuros del silencio.
Tal vez
porque la oscuridad madura en la rotundidad de las palabras.
Tal vez
porque en el pecho la ausencia es únicamente memoria: un cuerpo
que se
aclimata en los párpados, y que se nutre de la muerte.
(Mientras los trenes se despiden con su aleteo ronco, los dos
surcos de los rieles,
abren la garganta hasta el cielo. El grito descarna las lejanías.
Muerden los amarillos de las sienes y la entraña.
Es como si de pronto uno quisiera saltar un muro de dura
inexistencia.)
Desde el
recuerdo, el cántaro de las distancias, el horizonte enfermo de tizne,
y las
sombras inducidas del hollín.
Mis pies de
crepúsculo ya no pueden caminar sobre la noche del asfalto.
Es cadáver
la boca bajo la espera de la tierra.
Frente a los
pájaros que deshoja el ansia, el desierto y sus manos aviesas.
Muerto,
siego las sombras de la noche. ¿En qué cercano vuelo, la ausencia
dejará de
ser fecunda? Somos la vértebra pobre de los días y no el ave fénix.
¡Qué vigilia
más eterna la impotencia sobre un mar de barcas!
—La noche es
un túnel donde se arriman todos los recuerdos, la hoja caída
que nunca
retorna al árbol.
Despierto de
las semillas; y es espuma el amanecer…
© André
Cruchaga, Barataria, 23.III.2015
© Ioana
Haitchi – Copyright – Toate drepturile rezervate
No hay comentarios:
Publicar un comentario