Foto de Wisteria Flower Corner,
cogida del Fb de Lucia Belea
PORȚI
Atunci, aici, în
pragul porților, flagul răsuflării, focul fiecărei zile.
Nu știam că mocheta
se va acoperi cu pori; iar umezeala se va repezi
ca o fiebră. Intru
în circuitul citat.
Iau asupra-mi
obișnuința de a urca scările, vârtejul sării ce rotește
pentru propira-mi
sacrificare.
(Mă trezesc
și înaintez către rădăcina razelor.)
A merge și a intra
presupune mereu un fond de lumină pe ziduri.
-am atins atâtea
lucruri că abia de mi-a rămas promoroaca printre mâini.
Pe tâmplele mele,
metamorfozele păsărilor, pănă la urmă revin
la altrarul nopții
și la a sa priveghere nepoptolită.
Traducere în română de Andrei Langa
PUERTAS
Entonces, aquí, en el umbral, la bandera del
aliento, el fuego de cada día.
Jamás supe que las mochetas crecerían en
poros; y la humedad arreciara
como una fiebre. Entro a la rotación
convocada.
Asumo la costumbre de subir las escaleras, el
remolino de la sal
en mi propia inmolación.
(Despierto
avanzo hasta el fondo de las raíces.)
Siempre caminar y entrar, suponen un fondo de
luz en las paredes.
—He tocado tantas, que apenas me queda entre
las manos la escarcha.
En mis sienes, la metamorfosis de los pájaros,
al final retorno
al retablo de la noche y su insaciable
vigilia.
Barataria, 25.VIII.2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario