Imagen cogida de la red
BIROU
Printre uneltele mele sunt
cerneala și caietul; șlefuirea
se face mai târziu când ascult ecourile
invizibile ale caligrafiei:
(totul e normal atâta timp cât mirosul de
canal nu-mi ajunge în nări.)
Niciodată nu-mi dau seama de momentul în care
zdrențele încep să-și lase
sudoarea în caiet, nici când pantofii mei se topesc în delir.
sudoarea în caiet, nici când pantofii mei se topesc în delir.
Fiecare cuvânt este un oraș în care mă joc,
este ca și când timpul
se umple de ochelari: ne jucăm - voi și eu,
dintotdeauna -
în lacul ombilical, acolo unde în prezent, nu
există sicari,
ci doar memoria ochiului în extaz…
* sicar: (Rar) Asasin, ucigaș tocmit. – Din it.
sicario, fr. sicaire.
Sursa: DEX '98 (1998)
Traducere în română Anca Tanase
OFICIO
Entre mis aperos están la tinta y
el cuaderno; el pulimento
viene después cuando escucho los
ecos invisibles de la caligrafía:
(todo es normal mientras los
albañales no lleguen a mi olfato.)
Nunca me doy cuenta del momento
en que los trapos sudan en el cuaderno,
ni cuando se desvanecen mis
zapatos en el delirio.
Cada palabra es una ciudad en la
que juego, así es como el tiempo
se llena de anteojos: jugamos
—vos y yo, desde luego—
en el lago del ombligo, donde hoy
por hoy, no existen sicarios,
sino memoria del ojo extasiado…
Barataria, 05.XII.2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario