Imagen cogida de la red
TROTUAR
Încă îmi
mai strigi numele ca un clavicord vechi.
Între inele rătăcitoare
și câini
vagabonzi, anotimpul uscat alungă păsările:
—presentimentul
pare îmbrăcat în eternitate (colțurile dezleagă șofranul
nopții ); eu rămân, pentru orice eventualitate, în așteptarea lui Dumnezeu
ca să vorbească cu mine…
nopții ); eu rămân, pentru orice eventualitate, în așteptarea lui Dumnezeu
ca să vorbească cu mine…
Barataria, 03.IX.2013, din cartea POST
SCRIPTUM
Traducere în română de Elisabeta
Botan
ANDÉN
Aún gritas mi nombre como un viejo
clavicordio. Entre anillos errantes
y perros callejeros, la estación seca
ahuyenta los pájaros:
—parece que el pálpito se vistió de
eternidad (sueltan las esquinas el azafrán
de la noche); yo me quedo, por si acaso, a la espera de que Dios
hable conmigo…
Barataria, 03.IX.2013, del libro POST SCRIPTUM
No hay comentarios:
Publicar un comentario