©Pintura de Richard Diebenkorn
CONŞTIINȚA MATERIEI
Apoi, carnea uscată
şi adierea poveştii: în amintirea legendei păsărilor migratoare şi a acelei
lacrimi de piatră de pe pleoape. Între ea şi tăciune - țipetele
de nepătruns ale nopții. În brațele mele oarbe ceva a-ncetat să mai fie: certitudinea stropului de singurătate de la
streşinile casei, iarna adâncă a harpoanelor în rărunchi, dilatatele muşcături
de rouă. Din când în când, ulciorul sânului se curbează ca o fereastră mutilată
de rugină. (În încuietoarea stricată a
trupului, lumea întunecată a cenuşilor. Şi progresul nestingherit al
fotografiei.)
Din volumul "VALLEJO DREAM" - 2019
Traducere din limba spaniolă:
Costel Drejoi (George Nina Elian)
Costel Drejoi (George Nina Elian)
CONCIENCIA DE LA MATERIA
Después, la carne
enjuta y el soplo de la fábula: en la memoria la leyenda de los pájaros
migrantes y aquella lágrima de piedra en los párpados. Entre la brasa y ella, los
gritos insondables de la noche. Algo dejó de ser en mis brazos ciegos: la
certeza de la gota de soledad en los aleros de la casa, el hondo invierno de
arpones en los ijares, los dilatados mordiscos del rocío. De tarde en tarde, el
tarro del pecho se curva como una ventana tronchada por la herrumbre. (En el broche destrozado del cuerpo, el
mundo oscuro de la ceniza. Y la progresión indemne de las fotografías.)
Del libro "VALLEJO DREAM" - 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Richard Diebenkorn
No hay comentarios:
Publicar un comentario