martes, 19 de marzo de 2019

DULCEA UMBRĂ

©Pintura de Gerhard Richter






DULCEA UMBRĂ




Dulce e umbra sub care toți se-ntâlnesc…
(César Vallejo)




În absurditățile lumii s-au adunat toate umbrele. Şi-i amară piatra ce ne loveşte palatul şi-i doliu tot ce ne-ajunge la ochi. Şi-i neagră cerneala ce curge din rană. Şi vrăjmaş e pumnalul de pulberi ce intră prin pori. Şi-i ferment tot noroiul în care cearcănele mele se joacă. (Undeva, într-un loc retras, vom da nas în nas cu iluzia, poate cu uitarea resemnată să nu fie semn rău. Întotdeauna va exista cineva în mila balsamului. A fi cerşetor e o condiție inexplicabilă.)

Din volumul "VALLEJO DREAM" - 2019
Traducere din limba spaniolă:
Costel Drejoi (George Nina Elian)





DULCE SOMBRA




Dulce es la sombra, donde todos se unen…
César Vallejo




En los absurdos del mundo todas las sombras juntas. Y es amarga la piedra que nos golpea el paladar y es luto todo lo que acude a los ojos. Y es negra la tinta que sale de la herida. Y es hostil el puñal de polvo que entra en los poros. Y es fermento todo el barro al que juegan mis ojeras. (En algún lugar remoto siempre tropezaremos con el delirio, tal vez el olvido resignado a no ser mal agüero. Alguien existirá siempre en la misericordia del bálsamo. Ser mendigo es una condición inexplicable.)

Del libro "VALLEJO DREAM" – 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Gerhard Richter

No hay comentarios:

Publicar un comentario