Imagen cogida de elrincondemisdesvarios.blogspot.com
DEVIAȚIE
Mă întreb ce ironie a soartei
a
făcut să mă tem de oglinzi.
JORJE
LUIS BORGES
Pe bolta de
peliculă a fumului, colțurile rupte ale stelelor.
În devierea
răsucită a privirilor, trenurile neașteptate
ale
respirației, aștrii naufragiați pe perină,
și aceste
ape pătate de sângele meu, cartea deschisă a valurilor.
Pe creasta
cocoșului muribund, melcii apocalipsei,
candelabrele
în ochii deschiși ai corbului.
Înaintea
brațelor întinse ale febrei, plapuma mistică a cenușii,
despărțiturile
dintre degetele desfăcute în fața firului de apă
ce cade
peste piatra tăcută a tristeții.
(Aici, în
sertarele dulapului, naftalina și paginile de tuș ale primei cărți citite în
copilărie: spânzurată de acoperiș, ploaia cu pulsul cenușiu și lent al
sicriilor. În jur, brațele brizei și roata căluților care cândva a trecut peste
vârtejul iederii, precum această monedă cu aripi a vântului.)
Prezint din
nou forța furtunii cu negrele sale efluvii.
În noapte se
adună fotografiile în cortegiu, și pereții între care înnoptează
clopotele,
ceasul ucis al mareelor:
-în ciuda
urcioarelor răsturnate peste pânză, în ciuda felinarelor
oarbe, sunt acest secerător în ape adânci. Mereu port
cu mine
bagajele, să am alfabetul orizontului la îndemână.
Poem de André Cruchaga, traducere în română de
Andrei Langa
DESVARÍO
Me
pregunto qué azar de la fortuna
hizo
que yo temiera a los espejos.
JORGE
LUIS BORGES
En la bóveda
cinematográfica del humo, las esquinas rotas de las estrellas.
En el
desvarío enroscado de las miradas, los trenes insospechados
del aliento,
los luceros náufragos en la almohada,
y estas
aguas manchadas de mi sangre, el libro abierto de las olas.
A la cresta
del gallo moribundo, los caracoles del apocalipsis,
los
candelabros en los ojos abiertos del cuervo.
Ante los
brazos extendidos de la fiebre, la sábana mística de la ceniza,
las
hectáreas de dedos enredadas en los resortes del chorrito de agua
que cae
sobre la piedra inconfesa de la tristeza.
(Allí en las
gavetas del armario, la naftalina y las páginas sepia del primer libro que leí
en la infancia: colgada al tejado, la lluvia con el pulso gris y lento de los
ataúdes. Alrededor, las manos de la brisa y la rueda de caballitos que alguna
vez cruzó el vendaval de las enredaderas, como esa moneda alada del viento.)
De nuevo
presiento la fuerza de la tormenta con sus efluvios negros.
En la noche
salen en procesión las fotografías, y el tapial donde anochecen
las
campanas, el reloj desangrado de los mares:
—a pesar de
los cántaros derramados en el pañuelo, a pesar de las lámparas
ciegas, soy
ese segador en aguas profundas. Desde siempre ando
mi equipaje
listo para que no me falte el alfabeto del horizonte.
Barataria,
01.II.2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario