ORIZONT ÎNTR-O
MAREE DE OGLINZI
Odată cu pânzele de păianjen ale pământului pierdut,
grădinile agonizante ale cerului promis au fost înfrânte, nu pot decât să mă
gândesc în mod repetat la preistoria extremă a insomniei. Pe măsură ce peștii
trec, visele încărcate de saramură, poate pentru că așa se reproduce negura în
oglinzi, vânturile încărcate de cabale tulburătoare. Trebuie să aleg infinitul
împotriva apelor împrăștiate ale verbozității, trebuie să mă țin de pielea tare
a pietrelor și nu de uleiul care alunecă pe trotuare și nu de atâta purulență
generată în peisajul zilelor de naufragiu din castelele de cărți. Între timp,
orizontul face ravagii în oglinzile sale: ar trebui să continui să zâmbesc în
mijlocul furtunii, să îngenunchez în fața șocului metamorfozei pe care o suferă
saliva, la uzura naturală a materialului seminal precipitat din mahalaua
conștiinței? Să supraviețuiești lipit de fereastră ca o pasăre care sângerează
până moare e o nesăbuință; deodată rătăcesc în paginile caietului, în umbra
respirației care mă conține. Restul este deja câștig pentru a răsfira sufletul
în iarbă. Viermele instinctului este cel care mă salvează de la căderea în
supărarea oaselor; în spatele meu înaintează chipul insectelor, acea infinitate
de perdele a suspiciunii, - sinele, prizonier al propriei răscruci în mijlocul
atâtor oglinzi tulburate.
Din cartea: „Bufnița din Lautréamont”, Barataria, 2008-2011
© André Cruchaga
© Traducere Ioana HAITCHI, 29.09.2024, Klausenburg
Imagine preluată de pe Pinterest
HORIZONTE EN MAREA DE ESPEJOS
Vencidas las telarañas de la tierra
perdida, los jardines agonizantes del cielo prometido, no me queda más que
pensar de manera reiterada en la prehistoria extrema del insomnio. Al paso de
los peces, los sueños cargados de salmuera, quizás porque así se reproduce la
niebla en los espejos, los vientos cargados de cábalas perturbadoras. A mí me
toca elegir el infinito contra las aguas esparcidas de la verborrea, debo
sostenerme de la piel dura de las piedras y no del aceite que resbala en las
aceras y no de tanta purulencia engendrada en el paisaje de los días del
náufrago en los castillos de naipes. Entretanto, el horizonte arrecia en sus
espejos: ¿debo seguir con la sonrisa en medio de la tempestad, arrodillarme
ante el golpe de la metamorfosis que sufre la saliva, al desgaste natural del
semen precipitado del tugurio de la conciencia? Ya sobrevivir pegado a una
ventana como pájaro desangrado es una temeridad; de pronto divago en las
páginas del cuaderno, en la sombra de la respiración que me contiene. Lo demás
ya es ganancia para desdoblar el alma sobre el césped. El gusano del instinto
es lo que me salva de caer en el fastidio de las osamentas; detrás de mí,
camina el rostro de los insectos, esa infinitud de cortinas de la sospecha, —el
yo prisionero de sus propias encrucijadas, en medio de tanto espejo
trastornado.
Del libro: «El búho de
Lautréamont», Barataria, 2008-2011
©André Cruchaga
Imagen tomada de Pinterest
© Ioana HAITCHI - Toate drepturile rezervate
No hay comentarios:
Publicar un comentario