Fotografía
de Anastasii Mikhailov
NUDITATE
Stă scris în
poem, infinitul porilor, univerul corporal
al
cuvintelor: acolo unde răsare marea cu focurile ei lichide.
(În mijlocul
zilelelor revărsate, insule dizolvate în cameră.)
Poate că
pedalarea în exces a alfabetului,
poate că
piatra morții îmbrățișând cu anticipație, ultimile
cârpe pe
care limbajul le mușcă în exorcismul său.
-Pentru
orice eventualitate, rămân orb în fața cunoașterii.
Traducere
în română de Andrei Langa
DESNUDEZ
Escrito está
en el poema, el infinito de los poros,
el universo corporal
de las
palabras: allá donde amanece el mar con sus fuegos líquidos.
(En medio de
los días derramados, las ínsulas disueltas en la habitación.)
Quizás los
vértigos en exceso del alfabeto,
quizás la
piedra de la muerte abrazando anticipadamente, los últimos
trapos que
el lenguaje muerde en su exorcismo.
—Por si
acaso, me quedo ciego frente al conocimiento.
Barataria,
08.V.2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario