jueves, 28 de noviembre de 2013

ZBOR

Imagen cogida de la red



ZBOR




De dincolo de spuma, pleoapele depasesc grandoarea zborului.
 (pastrez in pieptul meu trunchiurile marii: stralucirii nu-i imbatraneste
 niciodata obiceiul de a zbura), niciodata cand lumina locuieste trupul.
Si, cu toate ca aici aripile se-mprastie si ele, carnea se trezeste si se dezbraca
 in alte clipe de credinte.
Se infioara anii ori de cate ori frunzele danseaza in vant.
 Plecam. Carne si ganduri la picioarele mirosului de gudron. (Ii spun adio
vietii straine, calamitatilor aducatoare de atatea lintolii.)
in mijlocul vastitatii, roza de plumb cu gauri de sare.
Am intrat in alt timp, cu fata inca spre imaginar…

Traducere în română Tanase Anca



VUELO




Del otro lado de la espuma, los párpados rebasan la grandeza del vuelo.
(Retengo en mi pecho los troncos del mar: el resplandor nunca envejece
a la costumbre de volar), nunca cuando la luz habita el cuerpo.
Y, aunque aquí también se dispersan las alas, la carne despierta y desnuda
en otros minutos de creencias.
Tiemblan los años cada vez que la hojarasca roza el viento.
Partimos. Carne y pensamientos al pie del olor de la brea. (Le digo adiós
a la vida ajena, a los flagelos de tantas mortajas.)
En medio de la vastedad, la rosa de plomo con agujeros de sal.
Acabo de entrar a otro tiempo, frente al rostro todavía los imaginarios…
Barataria, 27.XI.2013

No hay comentarios:

Publicar un comentario