viernes, 14 de marzo de 2014

TRUP

Imagen cogida de lanostalgiayelrecuerdo.blogspot.com




TRUP




În ecourile nopții, cele două trupuri date ruralității
ierbii. Membrele lor furioase deschid lacătul liniștii.
Între nixtamal* și piatra de măcinat nu există distanță: în regatul său 
de zahăr fiecare scânteiere e lipsită de schele.
Fiecare por e o enciclopedie de ape plouate...
În timp ce plouă căutăm scurgerile de sânge: apa trece
prin arsurile postume fără a ține seama de limitele ochiului.

(nixtamal*=masă obținută din boabele de porumb fierte cu apă de var, măcinate apoi, din care se fac niște turte foarte subțiri asemănătoare clătitelor)


Barataria, 18.X.2013, din cartea POST-SCRIPTUM

Poema traducido al rumano por Elisabeta Botan



CUERPO




En los ecos de la noche, los dos cuerpos entregados a la ruralidad
del césped. Sus miembros furiosos abren el candado del silencio.
No hay distancia alguna entre el nixtamal y la piedra de moler: en su reino
de azúcar cada destello carece de andamios.
Cada poro es una enciclopedia de aguas llovidas…
Mientras llueve buscamos los desagües de la sangre: el agua atraviesa
las quemaduras póstumas sin reparar en los límites del ojo.

Barataria, 18.X.2013, del libro POST SCRIPTUM

No hay comentarios:

Publicar un comentario