sábado, 15 de marzo de 2014

UNEORI LUMINA

Imagen cogida de la red



UNEORI LUMINA



Uneori lumina vine ștearsă de timp. Chiar și așa, înfățișez umbra
schelelor, —știu că truda morții fierbe în plămâni.
(Există un adevăr care scapă oricărei voințe: înnoptăm în gâturile
amintirilor; aici, schimbând de fiecare dată perdelele ferestrelor.)
Sertorul veșmântului va rămâne o aducere aminte,
și toată acea prematură învingere a bucuriei, cu toate intrările
nereușitele și toate sensurile drumurilor.
Uneori lumina e doar această frontieră dintre fotografii și pereți.
(O spune acum tăciunele când lemnul se consumă), în carnea îndurerată
a coșmarurilor.
Uneori lumina, înflorește tardiv în vise...

Barataria, 22.X.2013, din carte POST-SCRIPTUM

Poema traducido al rumano por Elisabeta Botan




A VECES LA LUZ




A veces la luz viene deslucida de tiempo. Aún, así, reseño la sombra
de los andamios, —sé que bulle en los pulmones la faena de la muerte.
(Hay una verdad que escapa a toda voluntad: anochecemos en las gárgaras
de los recuerdos;  aquí, cambiando cada vez las cortinas de las ventanas.)
Siempre será recuerdo el estertor de la ropa,
y todo aquel vencimiento prematuro de la alegría. y todas las puertas
malogradas y todo el sentido de los caminos.
A veces la luz es sólo esa frontera entre las fotografías y las paredes.
(Ya lo dice el tizne cuando la madera se consume), en la carne doliente
de las pesadillas.
A veces la luz, florece tardíamente en los sueños…

Barataria, 22.X.2013, del libro POST SCRIPTUM

No hay comentarios:

Publicar un comentario