lunes, 27 de enero de 2014

LUMINĂ

Imagen cogida de la red



LUMINĂ




Caut lumina după ce am udat batistele în pădure.
Noaptea doar instinctul și pulsul, cu pronosticul vremii dintotdeauna,
pentru a descoperi timpul insondabil.
(Există ținte care evocă anumite somnambulisme, praf de pleoape
în stele, tobe negre sub formația pietricelelor.)
— Diogene în suflet, în fiecare călătorie, numeroasele păsări  din porticul 
ierbii. Vreau să prind gaura ciupiturilor.
Spre deosebirea aratului în penumbră,
străzile după brațele transparenței, după solzii
caligrafiei.
(Următorii pași sigur vor face istorie, fără tristețe, fără glorie.)

Barataria, 28.IX.2013, din cartea POST-SCRIPTUM 

Poema traducido por Elisabeta Botan



LUMBRE




Busco la lumbre después de mojar los pañuelos en el bosque.
En la noche sólo el instinto y el pulso y las cabañuelas de siempre
para descubrir el tiempo insondable.
(Hay alfileres que evocan ciertos sonambulismos, polvo de párpados
en las estrellas, negros tambores bajo el haz de los guijarros.)
—En cada viaje, Diógenes en el aliento, los múltiples pájaros en el pórtico
del césped. Quiero atrapar el ojal de los picotazos.
A diferencia del arado en la penumbra,
las calles atrás de los brazos de la transparencia, atrás de las escamas
de la caligrafía.
(Los siguientes pasos de seguro serán historia, sin pena ni gloria.)


Barataria, 28.IX.2013, del libro POST SCRIPTUM

No hay comentarios:

Publicar un comentario