Imagen cogida de la red
PARADOXURI
—Rana aceasta ce iese din
îndoaială e lumină? —Aici, privirea fugară
a paradoxului, întunericul
despuierii, ochiul mușcat de zbatere.
Așa a fost mereu în curtea din spate
a cărților de joc.
Limba în inghinal. Delirul ros de
molii în garderobe. Giulgiul
înghețat în cămări. Cu mine râul
setei.
Mereu la fel, pielea tăbăcită a
alfabetului meu: ultrajul mugetului,
silueta sfâșietoare a subteranului.
Oțetul multiplicat
de dărâmături. Graba de a scutura
spuma, —mușcarea balconului
de entuziasm, acum sigur, de a nu se
împiedica de gramatica urletului.
Și totuși, merg,
cu această noapte de cearșafuri uzate...
Barataria,
14.X.2013, din cartea POST-SCRIPTUM
Poema traducido al rumano por
Elisabeta Botan
PARADOJAS
—¿Es la
luz, esta herida que emerge de la duda? —Ahí, la mirada fugitiva
de la
paradoja, la oscuridad del despojo, el ojo mordido del braceo.
Siempre así
en el traspatio de los naipes.
La lengua
en la ingle. El desvarío apolillado de los roperos. La mortaja
helada de
las alacenas. El río de la sed conmigo.
Siempre
así, la piel curtida de mi alfabeto: el ultraje del mugido,
la silueta
lacerante de lo subterráneo. El vinagre multiplicado
del
escombro. La urgencia de sacudir la espuma, —morder el balcón
del
entusiasmo, seguro ya, de no tropezar con la gramática del aullido.
Voy, sin
embargo, con esa noche de sábanas raídas…
Barataria,
14.X.2013, del libro POST SCRIPTUM
No hay comentarios:
Publicar un comentario