Imagen cogida de la red
APLOMB
După marș și după fiori, aplombul din fața balcoanelor.
Furtuna cu dinții ei verticali a trecut deja: e ceasul uitării.
Acum urletele nu mai lovesc poarta, nici cleștii nu mai mușcă lobii
piedestalului de sânge.
Acum nu mai sunt depărtări, mamă, ci doar întreprinderi funerare care așteaptă...
Acum nimeni nu ne mai poate părăsi, nici să aprindă furia unghiilor și a dinților.
Acum nimeni nu-mi mai poate da, mai multă sărăcie decât am avut în copilărie.
Nimeni nu mă poate expulza din vremea când am început să am voință.
Dumneata, sigur, vei rămâne singură să faci adunări amare...
Barataria, 27.X.2013, din cartea POST-SCRIPTUM
Poema traducido al rumano por Elisabeta Botan
Furtuna cu dinții ei verticali a trecut deja: e ceasul uitării.
Acum urletele nu mai lovesc poarta, nici cleștii nu mai mușcă lobii
piedestalului de sânge.
Acum nu mai sunt depărtări, mamă, ci doar întreprinderi funerare care așteaptă...
Acum nimeni nu ne mai poate părăsi, nici să aprindă furia unghiilor și a dinților.
Acum nimeni nu-mi mai poate da, mai multă sărăcie decât am avut în copilărie.
Nimeni nu mă poate expulza din vremea când am început să am voință.
Dumneata, sigur, vei rămâne singură să faci adunări amare...
Barataria, 27.X.2013, din cartea POST-SCRIPTUM
Poema traducido al rumano por Elisabeta Botan
APLOMO
Después de la marcha y los escalofríos, el aplomo
frente a los balcones.
Ya ha pasado la tormenta con sus dientes
verticales: es hora del olvido.
Ya no hay aullidos golpeando la puerta, ni
tenazas mordiendo los lóbulos
del pedestal de la sangre.
Ya no hay lejanías, madre, sino funerarias que
esperan…
Nadie puede ya deshabitarnos, ni encender cóleras
de uñas y dientes.
Nadie puede darme ya, más pobreza de la que tuve en
la infancia.
Nadie puede expulsarme del tiempo cuando salí a
voluntad propia.
Vos, seguramente, solo te quedarás haciendo sumas
amargas…
Barataria, 27.X.2013, del libro POST SCRIPTUM
Barataria, 27.X.2013, del libro POST SCRIPTUM
No hay comentarios:
Publicar un comentario