Imagen cogida de la red
SCRIERE
Contra luminii, rămâne cerneala în pragul izgonit
de rafală.
La jumătate pagina, scara reacoperită de
noapte;
—ochiul ce bea lumea
imposibilului, părăsite arzătoarele pasiuni
ale gurii, acolo unde se decolorează pășunile mănoase ale morții.
ale gurii, acolo unde se decolorează pășunile mănoase ale morții.
Între răbdare și ziua de claustrare,adăpătoarea
delirului,
și vâjâitul trupurilor ce cad în gol: picătura de cerneală moare
în limbaj,
și vâjâitul trupurilor ce cad în gol: picătura de cerneală moare
în limbaj,
sfoara nostalgiei ce atârnă de bârne precum acea
scrisoare
ce cade în mâini sfârșite.
(Srierea, din fericire, ne apropie de inaccesibil,
scurtează distanța
între real și imaginar. Înalț o rugăciune, pentru
orice eventualitate.)
Barataria, 07.X.2013, din cartea POST-SCRIPTUM
Barataria, 07.X.2013, din cartea POST-SCRIPTUM
Poema traducido al rumano por Elisabeta Botan
ESCRITURA
Al trasluz, va quedando la tinta en el umbral
expulsado de la ráfaga.
A mitad de la página, la escalera recubierta de la
noche;
—el ojo que bebe el mundo de los imposibles,
deshabitadas hogueras
de la boca, ahí donde se descoloran los pastizales
de la muerte.
Entre la paciencia y el día que se clausura, el
abrevadero del desvarío,
y el zumbido de los cuerpos que caen al vacío: la
gota de tinta que muere
en el lenguaje,
el mecate de la nostalgia que cuelga de las vigas
como aquella carta
que desciende a manos fenecidas.
(La escritura, por suerte, nos acerca a lo
inalcanzable, acorta la distancia
entre lo real y lo imaginado. Elevo una plegaria,
por si acaso.)
Barataria, 07.X.2013, del libro POST SCRIPTUM
No hay comentarios:
Publicar un comentario