Imagen cogida de la red
UNEORI O CĂLĂTORIE
O călătorie poate fi uneori nimic altceva
decât noaptea prin care aleargă
[tâmple, pupile şi uitări.
Grefă de deşert în degete, aceeaşi apă gonind
spre infinit.
Asfaltul suspicios în privinţa sării care se
caţără în pupile dinspre braţele lente
agonizând în comoţia rănii.
(altul a fost strigătul
care a forjat subterana; alta a fost setea în colibele
umbrelor: altul, noroiul
care a înflorit în intemperii.)
Desculţ, ca-ntotdeauna, purific resturile
socotelilor, acest prag al exilurilor,
manualele care se prefac a fi oglinzi.
În peştii ochilor, furtuna care muşcă
beregata.
Fiecare urmă, fiecare stâncă străpunsă, este
acest alt limbaj al călătoriilor:
Deja când vom fi coborât rămâne numai vocea
nostalgiei şi ingredientele
alterate ale saramurii.
Poema traducido al rumano por
Tanase Anca.
A VECES UN VIAJE
A veces un viaje es sólo la noche
que recorre sienes y pupilas y olvidos.
Injerto de páramo en los dedos,
la misma agua en fuga del infinito.
El asfalto sospecha de la sal que
trepa a las pupilas desde los lentos brazos
que agonizan en la conmoción de
la herida.
(Otro ha sido el grito que forjó lo subterráneo; otra, la sed en
el bahareque
de las sombras; otro, el barro que floreció en la intemperie.)
Descalzo, como siempre, purifico
los despojos de las cunetas, ese umbral
de los exilios, los manuales que
juegan a ser espejos.
En los peces de los ojos, la
tempestad que muerde la garganta.
Cada huella, cada roca horadada,
es ese otro lenguaje de los viajes:
ya cuando hemos descendido sólo
queda la voz de la nostalgia y los pertrechos
estáticos de la salmuera…
Barataria, 22.II.2014
No hay comentarios:
Publicar un comentario