Imagen cogida de la red
GESTURI INGHETATE
In delta boreala a coastelor,
vioara toamnei cu obloanele sale reci.
Doare dubla frunza a minilor in
coexistenta cu saliva:
(Fara complicitatea suferintei e greu sa intelegi furtunile);
la prima bufnita ramasa fara
pene, trebuie sa renuntam la calcule,
la muschiul de pe acoperisuri
si la crusta de flacara a
soarelui.
Printre toate obiectele pierdute
in gat, se topesc gradinile
si vopseala care striga pe
statui. Si aceasta vecinatate a pietrisului
pe perna si acest navod cu pestii
fermecati ai miresmei…
TRADUCERE ÎN ROMÂNĂ Tanase Anca
GESTOS HELADOS
En el delta boreal de los ijares,
el violín del otoño con sus persianas frías.
Duele la doble hoja de las manos
junto a la convivencia de la saliva:
(Sin la complicidad de la tormenta es difícil entender las
tempestades);
al primer búho deshojado, hay que
quitarle los cálculos,
el musgo a los techos,
y la costra a la flama del sol.
Entre todos los objetos perdidos
en la garganta, se diluyen los jardines
y la tinta que grita sobre las
estatuas. Y esa extremidad de los guijarros
en la almohada y esa red con los
peces encantados del perfume…
No hay comentarios:
Publicar un comentario