Imagen cogida de la red
LIBERTATE
Am cucerit-o după ce mi-am ponosit pantofii pe asfalt.
Supărată și uneori mizerabilă inima cuvintelor:
firește, urma securii a rămas în privirea-mi elementară.
Încă imaginez coapsele împărțite în noapte,
acel zbor la distanțe scurte în mijlocul barbariei.
—După cearcăne, mare neagră pe tărmul abrupt al nesomnului...
Barataria, 07.IX.2012, din cartea POST SCRIPTUM
Supărată și uneori mizerabilă inima cuvintelor:
firește, urma securii a rămas în privirea-mi elementară.
Încă imaginez coapsele împărțite în noapte,
acel zbor la distanțe scurte în mijlocul barbariei.
—După cearcăne, mare neagră pe tărmul abrupt al nesomnului...
Barataria, 07.IX.2012, din cartea POST SCRIPTUM
Traducción de Elisabeta Botan
LIBERTAD
La conquisté después de desgastar mis zapatos en el
asfalto.
Tibio y a veces miserable el corazón de las
palabras:
desde luego quedó la huella del hacha en mi
elemental mirada.
Todavía imagino los muslos compartidos en la noche,
aquel vuelo de distancias cortas en medio de la
barbarie.
—Después las ojeras, mar negro en el acantilado del
desvelo…
Barataria,
07.IX.2012, del libro POST SCRIPTUM
No hay comentarios:
Publicar un comentario