Imagen cogida de la red
OBSCURITATE DE GÂNDIRE
În obscuritatea gândirii, cuvintele
tac: o luminiță
firavă precum un ecou difuz, fervent epilog de vară. Zguduie
realitatea în propriu-i labirint,
(certitudini nu există niciodată, numai probabilități), sursa oarbă
a precipițiului, nor ce mușcă din cauciucul simțurilor.
— Urmărim marea în timp ce simțurile noastre dorm. Dorm?
În fața acestei clarități mascate molozul obișnuiește să ardă la rădăcini.
Gândirea e plină de fantasme: visele care n-au existat,
scheletul amuțit al simțurilor, — dură chietudine peste așternut.
Pentru a păși mă sprijin pe absurzități, personajul invizibil.
firavă precum un ecou difuz, fervent epilog de vară. Zguduie
realitatea în propriu-i labirint,
(certitudini nu există niciodată, numai probabilități), sursa oarbă
a precipițiului, nor ce mușcă din cauciucul simțurilor.
— Urmărim marea în timp ce simțurile noastre dorm. Dorm?
În fața acestei clarități mascate molozul obișnuiește să ardă la rădăcini.
Gândirea e plină de fantasme: visele care n-au existat,
scheletul amuțit al simțurilor, — dură chietudine peste așternut.
Pentru a păși mă sprijin pe absurzități, personajul invizibil.
Barataria, 15.IX.2013, din cartea POST SCRIPTUM
Traducción al rumano Elisabeta Botan
OSCURIDAD DE PENSAMIENTO
En la oscuridad del pensamiento, callan las
palabras: apenas
una lucecita como eco difuso, ferviente epílogo del
estío. Estremece
la realidad en su propio laberinto,
(nunca existen las certezas, sólo las
probabilidades), ciega fuente
del precipicio, nube que muerde el cauce de los
sentidos.
—Perseguimos la mar mientras nuestros sentidos
duermen. ¿Duermen?
Ante esta claridad enmascarada suele el escombro
arder en las raíces.
El pensamiento está lleno de fantasmas: los sueños
que no fueron,
esqueleto enmudecido los sentidos, —dura quietud la
lágrima sobre el lecho.
Para caminar me apoyo en los absurdos, el personaje
invisible.
Barataria, 15.IX.2013, del libro POST SCRIPTUM
No hay comentarios:
Publicar un comentario