Imagen cogida de la red
IMOLAȚIE
Am lăsat
ceața în leșinul noptii. Am lăsat vârtejul sufocat
al
coliviilor, fulgerele. Am sacrificat apropierile și fiecare cuvânt
pentru a fi alte cuvinte: nici o acreală nu mi-a
dat atâta vijelie;
nici un heleșteu nu mi-a dat atâta apă ca ochii,
nici o întreprindere funerară nu mi-a dat atâta
veșnicie,
nici o oglindă nu mi-a dat atâtea personaje ca
acestea pe care le văd zilnic
în prima pagină a ziarelor,
nici o sfâșiere nu a fost mai mare ca propria mea
scriere, —acum știu
(exact acum) când
cobor în luntrea morților.
(Atunci am renunțat să mă mai uit la
filmele în alb și negru ale bănuielilor:
în timiditatea picioarelor mele, ascult un blues
îndepărtat de Savannah,
același pe care l-au experimentat străzile cu tabac
și whisky, Sudul negru
ce încă mai picură în vitralii.)
—Trebuie să plec acum că iarba șarpelui
delirului e distrusă ...
Barataria, 08.X.2013, din cartea POST-SCRIPTUM
Poema traducido al rumano por Elisabeta Botan
INMOLACIÓN
Dejé la niebla en el vahído de la noche. Dejé el
vértigo ahogado
de las jaulas, los relámpagos. Sacrifiqué las
cercanías y cada palabra
para que fueran otras palabras: ningún vinagre me
dio tanta tormenta;
ningún estanque me proveyó de tanta agua como los
ojos,
ninguna funeraria me dio tanta eternidad,
ningún espejo me dio tantos personajes como estos
que veo a diario
en la primera plana de los periódicos,
ningún desgarramiento fue mayor a mi propia
escritura, —lo sé ahora
(justo ahora) cuando
desciendo a la barca de los muertos.
(Entonces dejé de ver las películas en blanco y
negro de las escamas:
entre la timidez de mis piernas, oigo un blues
remoto de Savannah,
el mismo que experimentaron las calles con tabaco y
whisky, el Sur negro
que aún gotea en los vitrales.)
—Ahora debo partir ya destrozados los chupamieles
del desvarío…
Barataria, 08.X.2013, del libro POST SCRIPTUM
No hay comentarios:
Publicar un comentario