Imagen cogida de la red
CLIPĂ
În sensul cotidianului vieții, unul retrăiește
toate zilele.
Până unde salvăm distanțele în acea clipă de potop?
Până la ce pagină cerneala e exprexivă, vrajă
suficientă a poemului?
—Din realitatea sa profundă fiecare ,
revelează propriile-i introspecții.
Nu știu ce floare se ivește din scânteiere.
Nu știu ce sortilegii are sufocarea olanelor.
Nu știu ce sortilegii are sufocarea olanelor.
(În bufnița ermetismelor toată respirația conținută
de acum.
Tot limbajul înfruntă moartea poemului.)
Desigur, totalitatea nu e locuibilă niciodată,
nici în retrospectivă.
— Fii calm, mi-a zis piatra: lasă-ți uneltele și
odihnește-te...
Barataria, 13.IX.2013,
Traducido por Elisabeta
Botan
INSTANTE
En el sentido de lo cotidiano de la vida, uno
revive todos los días.
¿Hasta dónde salvamos las distancias en aquel
instante de mar?
¿Hasta qué página la tinta es expresiva, conjuro
suficiente del poema?
—Cada quien desde su realidad profunda, revela sus
introspecciones.
No sé qué flor emerge del destello.
No sé qué sortilegios tiene el ahogo de las tejas.
(En el búho de los hermetismos toda la respiración
contenida del ahora.
Todo lenguaje afronta la muerte en el poema.)
Claro que, la totalidad nunca es habitable, ni en
retrospectiva.
—Ten calma, me dijo la piedra: baja tus aperos y
descansa…
Barataria, 13.IX.2013,
No hay comentarios:
Publicar un comentario