Imagen cogida de la red
MOMENT
Fiecare clipa tanjeste in propria-i deghizare. Stricam ordinea tufelor de
trandafiri
Si aceasta fotografie a
fugacitatii care ne insoteste mereu.
Pe drum apare mereu inca o sansa
pentur o mai mare experienta: venim,
ne ducem, disparem;
exista o conversatie lipsita de
protocol cu ego-ul
intotdeauna adancul nostrum este
o oglinda pe masa, nimic altceva, fara urgent.
(Cand ne gandim la intangibil, pierdem povestile si compasul).
Din acest motiv uneori ideile
sunt caudate, si chiar si poezia care se incarca de raritati
Cand atinge pielea, cand iarna nu
ne ofera bureti.
Traducere în română de Anca Tanase
INSTANTE
Cada instante languidece en su
propio disfraz. Desordenamos los rosales
y esa fotografía de la fugacidad
que siempre nos acompaña.
En el camino siempre se sucede
una suerte de experiencia mayor: venimos,
vamos, nos desvanecemos;
hay una conversación sin
protocolos con el yo interno,
siempre lo íntimo es un espejo
sobre la mesa, así de sencillo, sin urgencias.
(Cuando pensamos en lo intangible, perdemos cuentas y brújula),
Por eso a veces son extrañas las
ideas, y aun la poesía que se llena de rarezas
cuando toca la piel, cuando el
invierno no nos provee de esponjas.
Barataria, 30.XI.2013
No hay comentarios:
Publicar un comentario