miércoles, 19 de febrero de 2014

HAOTIC

Imagen ogida de la red




HAOTIC




În curcubeu, metamorfoza din ultima deltă Mistral. Litoralurile,
precum caii însângeraţi sunt abruptul sării peste păsări.
Spăl fețele uitării pe nisip: roci gri cu elocvența acestui timp,
arbori de corali din bătrâna scoarţă a neuitării.
(Apele termină întotdeauna curățarea reminiscenţelor și-a hainelor de spumă,
precum minutele ce se transformă-n basm.)

Cine e atunci acea revoltă a libertăţii? Cine muşcă acolo insolaţia nebuniei,
până la ruperea respiraţiei din diafragmă?
—Mă îndoiesc de limpezimea transpiraţiei din rugină. Mă îndoiesc de bucăţile 
de pești ce-s prinşi în plasă, mă îndoiesc de infuziile stării de veghe.

( André Cruchaga, traducere în română, Jeanne de Cluse, Ioana Haitchi - Vorbe faine din Ardeal19.02.2014, Klausenburg)"




CAÓTICA




En el arco iris, la metamorfosis del último delta del cierzo. Los litorales
como cabellos desangrados, ahí el abrupto de la sal sobre las aves.
Sobre la arena lavo todos los rostros del olvido: grises rocas en la elocuencia
de este tiempo, corales de viejas cortezas inolvidables.
(Siempre las aguas terminan por limpiar los escombros y la tela de la espuma,
también los minutos que mutan en su designio de fábula.)

¿Quién es quién, entonces, ante la rebelión de la realidad? ¿Quién está ahí,
mordiendo la insolación de la demencia,
hasta quebrar el diafragma de la respiración? 
—Dudo de la limpidez transpirada por la herrumbre. Dudo de algún retazo
de peces en la atarraya, dudo de las infusiones propias del desvelo.
Barataria, 10.II.2014

No hay comentarios:

Publicar un comentario